Языки для перевода

Перевод любого текста – это серьезная ответственность. Чтобы передать в полной мере смысловое и эмоциональное содержание текста, требуется отличное знание как иностранного, так и своего родного языка. Для качественного выполнения письменного перевода требуется глубокое погружение в процесс, поиск и анализ дополнительных материалов. Специалисты нашего бюро оперативно выполнят перевод текстов любой специфики и сложности.

Online-расчёт стоимости перевода

Никаких скрытых платежей
1
Объём текста
2
Тарифы и услуги
3
Результаты

Выберите тариф

Профессиональный перевод без редактирования.
Услуга включает: перевод профессиональным переводчиком, сверку текста на предмет полноты перевода (отсутствия пропусков).
Профессиональный перевод с редактированием и с соблюдением заданной терминологии
Услуга включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной терминологии, проверку текста редактором.
Профессиональный перевод с соблюдением заданного стиля
Услуга включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной стилистики и проверку текста редактором. В ряде случаев выполняется носителем языка.
Это перевод на иностранный язык профессиональным переводчиком-носителем языка с адаптацией текста
Услуга включает: перевод профессиональным переводчиком-носителем языка, проверку редактором-носителем языка, дополнительную проверку русскоязычным редактором.

Дополнительные услуги

Назад
  • Перевод стр.
  • Тариф Basic
p.

Дополнительно

    p.
    Общая сумма: p.
    Назад

    Главная задача письменного перевода на какой-либо язык – полное изложение исходного материала, передача всех смысловых оттенков, деталей. Лишь в этом случае полученный текст будет качественным эквивалентом оригинала.

    В зависимости от способа работы с оригиналом перевод может быть:

    • Буквальным, или «подстрочным». Этот способ не предполагает соблюдения всех смысловых и стилистических требований. Такой перевод нужен для четкого понимания содержания оригинала, применяется в качестве черновой обработки.
    • Полным. Этот способ предполагает сохранение структуры, максимальную передачу смысла исходного текста.
    • Адаптивным. Такой метод используется при переводе художественных текстов, он позволяет подстроить оригинал для восприятия читателей с другим менталитетом.
    • Реферативным. Основная цель такого перевода – выделение основных тезисов оригинального материала.

    7 причин заказать перевод в «Симвэлл»

    • Высокая квалификация специалистов.
    • Гибкие цены.
    • Оперативность работы.
    • Безупречное качество.
    • Соответствие ISO и ГОСТ.
    • Индивидуальный подбор профессиональных переводчиков.
    • Контроль заказа от начала до его завершения.

    Необходимость в письменном переводе может возникнуть как у физических, так и у юридических лиц. Стоимость услуг зависит от тематики оригинала, языковой пары (например, перевод с английского на немецкий выполняется через русский), объема и срочности работ. Мы работаем с текстами любой тематики – художественной, публицистической, медицинской, юридической, технической. Нужен письменный перевод? Обратитесь к нам – вы получите услугу с оптимальным соотношением сроков, стоимости и качества работы.

    Большой опыт и обширная база знаний позволяют специалистам бюро переводов «Симвэлл» выполнять переводы документов любого масштаба и уровня сложности.