Брачный союз предполагает юридическое оформление свидетельства о браке, в котором подтверждается заключение союза и наличие в будущем правовых последствий. Например, уплата алиментов, наследование имущества и прочие. Для того, чтобы этот документ считался действительным на территории англоязычного государства, требуется приобрести услугу перевод свидетельства о браке на английский язык. Данная услуга актуальна и в другую сторону, когда необходимо перевести свидетельства, выданные за рубежом, для использования их на территории Российской Федерации.
В каких случаях может потребоваться перевод свидетельства о браке на английский язык?
Самыми распространенными причинами являются следующие ситуации:
- Трудоустройства за границей;
- Переезд на постоянное место жительства;
- Изменение фамилии;
- Возможности обновления паспорта.
Помимо всего вышеперечисленного, при вступлении в повторный брак с гражданином англоязычного государства на территории иной страны необходимо также позаботиться о переводе свидетельств о предыдущем браке, рождении, документе о расторжении заключенного ранее союза и возможно другие документы, перечень которых необходимо уточнять по месту подачи. Аналогичные бумаги нужно перевести на отечественный язык иностранцу, заключающему брак в нашей стране.
Особенности перевода
Несмотря на внешнюю легкость перевода свидетельства о браке, работа с документом требует внимательности, поскольку в нем присутствует большое количество цифр, дат и понятий, которые должны грамотно перекладываться на английский язык. Опыт и компетентность специалиста играет большую роль, поскольку от него зависит корректность перевода и возможность его заверения. Нотариальное заверение придает документу юридическую силу.
Наше бюро переводов Simwell осуществляет перевод свидетельств о браке на английский язык с его последующим нотариальным заверением. Мы гарантируем качественный перевод, который исключает неточностей и ошибок. За 11 лет работы на рынке переводов, мы собрали большое количество опытных и профессиональных лингвистов, готовых взяться за любую задачу.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректура
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Базовая корректура
- Соблюдение предоставленного глоссария
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 8 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (Translation Memory) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Реклама, печатные публикации, брендинг, маркетинговый контент
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 16 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (Translation Memory)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Только лингвисты высшей категории