Переводческие услуги по редактированию перевода носителем языка – это процесс редактирования текста специалистом, у которого иностранный язык является родным. Только носитель языка может отредактировать текст с учетом особенностей национального характера и менталитета другой страны, с использованием характерных особенностей языка, определенных слов и выражений.
Бюро переводов Симвэлл рекомендует своим клиентам использовать данные услуги перевода, когда необходимо подготовить не просто перевод хорошего качества, а текст, который будет представлен широкой публике (к примеру, публикации в СМИ), использован в качестве презентации для деловых партнеров, иными словами – во всех случаях, когда стилистика должна быть идеальной.
В работу принимаются как переводы выполненные в нашем Бюро переводов, так и тексты сторонних переводчиков.
При этом напоминаем, что при переводе документов в Бюро переводов Симвэлл профессиональное редактирование текста уже входит в стоимость работы.
Как правило, стоимость проверки носителем языка равняется стоимости перевода на такой язык, для документов больших объемов предусмотрены скидки.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректура
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Базовая корректура
- Соблюдение предоставленного глоссария
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 8 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (Translation Memory) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Реклама, печатные публикации, брендинг, маркетинговый контент
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 16 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (Translation Memory)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Только лингвисты высшей категории