Технический перевод с английского языка может потребоваться в самых разных направлениях: атомной промышленности, металлургии, строительстве, энергетике и так далее. Для таких текстов характерно использование узкопрофильной терминологии и четкая структура изложения материала. Перевод таких документов стоит доверять профессионалам, специализирующимся на техническом переводе.
Особенности технического перевода
Технические тексты отличаются целым рядом стилистических особенностей, а именно:
- Большое количество отраслевой терминологии, а именно понятий, обозначений, сокращений и так далее. Технический перевод с английского на русский предполагает максимально точный перенос всей терминологии. Как правило, таким переводом занимаются лингвисты с дополнительным инженерным образованием или квалификацией;
- Наличие стандартов. Каждая страна имеет собственный ряд требований к техническим текстам. При переводе утверждённые нормы должны строго соблюдаться, чтобы конечный результат максимально приближался к исходному.
- Многообразие схем, графиков, диаграмм и чертежей. Такие иллюстрации часто сопровождают и дополняют основной текст документации. Они должны переводиться в соответствии смыслу, стилю оформления и масштабу, максимально приближенному к первоисточнику.
Перевод технических текстов — это трудоемкий процесс, который необходимо доверить профессионалам.
Необходимость в техническом переводе
Необходимость технического перевода с английского языка может потребоваться в следующих случаях:
- При презентации партнерам товара, нового продукта и тд.;
- При передаче приказов иностранного руководителя;
- Для обработки графиков, таблиц, отчетов;
- В целях подробного изучения инструкции нового иностранного оборудования;
- Для исследования научной литературы.
Технический перевод может потребоваться как физическим, так и юридическим лицам. К технической документации могут относится также такие документы, как патенты, инструкции, стандарты, руководства по эксплуатации, руководства для пользователей, сопроводительная документация, различные схемы и чертежи.
Требования к исполнителю
Важно, чтобы лингвист, осуществляющий перевод сложных технических текстов, обладал такими навыками и характеристиками, как:
- Большой опыт в работе с технической документацией;
- Наличие профильного лингвистического образования;
- Наличие отраслевого образования;
- Профессионализм.
Специалисты нашего бюро переводов Симвелл отвечают всем вышеперечисленным требованиям. Обращаясь в нашу компанию, Вы можете быть уверены в качестве и достоверности полученного результата.
Преимущества нашего бюро переводов Simwell
- Дифференцированный подход распределения заказов. Каждый сотрудник нашего бюро получает заказы, соответствующие его специализации;
- Строгое соблюдение сроков выполнения работ;
- Наличие современного программного обеспечения, позволяющее контролировать качество;
- Большой и разнообразный опыт перевода технической документации с английского языка.
Услуга технического перевода с английского на русский язык в Simwell соответствует всем стандартам качественного перевода. Мы занимаем лидирующие позиции на рынке переводов Москвы, поскольку в нашей команде работают исключительно профессионалы, готовые брать ответственность за конечный результат. Ознакомиться с ценами можно прямо на нашем сайте.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректура
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Базовая корректура
- Соблюдение предоставленного глоссария
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 8 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (Translation Memory) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Реклама, печатные публикации, брендинг, маркетинговый контент
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 16 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (Translation Memory)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Только лингвисты высшей категории
Язык перевода | BasicЧто входит?Профессиональный перевод без редактирования. Включает: перевод профессиональным переводчиком, сверку текста на предмет полноты перевода (отсутствия пропусков). |
ExpertЧто входит?Профессиональный перевод с редактированием и с соблюдением заданной терминологии. Включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной терминологии, проверку текста редактором. |
SpecificЧто входит?Профессиональный перевод с соблюдением заданного стиля. Включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной стилистики и проверку текста редактором. В ряде случаев выполняется носителем языка. |
AdaptedЧто входит?Это перевод на иностранный язык профессиональным переводчиком-носителем языка с адаптацией текста. Включает: перевод профессиональным переводчиком-носителем языка, проверку редактором-носителем языка, дополнительную проверку русскоязычным редактором. |
Направление перевода | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) |
Группа 1 английский |
295/325 ₽ | 350/390 ₽ | 500/540 ₽ | 685/860 ₽ |
Группа 2 немецкий, французский, испанский, итальянский |
330/360 ₽ | 450/490 ₽ | 590/640 ₽ | 740/880 ₽ |
Группа 3 болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский, латышский, эстонский, литовский |
530/590 ₽ | 590/640 ₽ | 690/770 ₽ | 795/920 ₽ |
Группа 4 белорусский, украинский, молдавский |
295/325 ₽ | 350/390 ₽ | 450/490 ₽ | 530/570 ₽ |
Группа 5 армянский, таджикский, узбекский, грузинский, казахский, киргизский, азербайджанский |
450/495 ₽ | 550/590 ₽ | 750/820 ₽ | 890/960 ₽ |
Группа 6 арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, исландский, турецкий, боснийский, фламандский, албанский |
680/710 ₽ | 790/850 ₽ | 990/1050 ₽ | 1100/1210 ₽ |
Группа 7 кхмерский, македонский, монгольский, тайский, хинди, индонезийский и др. редкие языки |
790/890 ₽ | 950/990 ₽ | 1290/1450 ₽ | -/- |
Примечания
- Цены указаны в российских рублях за 1 страницу (250 слов);
- Тарифы указаны для стандартного срока перевода из расчета 8 страниц в сутки для английского языка, 6 страниц в сутки для других языков;
- Описание тарифов опубликовано в сети Интернет на сайте Исполнителя по адресу www.simwell.ru;
- Настоящие расценки не включают верстку, дополнительное форматирование и оформление (в том числе вставку графических и программных элементов, билингвальное оформление, сложные таблицы и т.д.). К тарифам могут применяться наценки за срочность и сложность (специфику) текста;
- Не является публичной офертой. Стоимость перевода документа рассчитывается индивидуально исходя из следующих критериев: объем текста, тематика, сложность верстки, языковая пара, доп. услуги и указывается в Предложении.