Юридический перевод — это сложный вид перевода текста, который предъявляет к переводчику длинный список профессиональных требований. Юридический язык имеет большое количество архаичных штампов, сложных формулировок, характерных для законодательства. Самым востребованным направлением является юридический перевод на английский язык, поскольку он занимает роль ведущего языка международного общения.
Особенности юридического перевода
Юридический перевод английский язык требует максимальной точности. Правовые термины и понятия могут сильно отличаться, в зависимости от государства.
Некорректный перевод может вызвать серьезные проблемы, именно поэтому профессиональный лингвист должен учитывать необходимость полного смыслового соответствия, ясность изложения и однозначность толкования.
Юридические тексты имеют следующие специфический особенности:
- Источники права служат для обмена профильной информацией между гражданами разных стран. Грамотная адаптация содержания возможна только при условии, что специалист в совершенстве владеет языком исходника;
- Небольшое искажение первоначальной сути нередко провоцирует серьезные последствия, поскольку оригинал текста отражает политическую и национальную специфику государства, в котором был разработан и принят;
- Наличие языковых лакун, которые обозначают прямое отсутствие эквивалентов. В таких случаях лингвист должен подобрать максимально точные языковые конструкции, отражающие исходный смысл формулировки.
Таким образом переводчики, задействованные в работе с юридическими текстами, должны иметь юридическое образование, понимать юридическую терминологии и иметь соответствующий опыт работы с подобной тематикой переводов.
Необходимость юридического перевода
Юридический перевод текстов может потребоваться буквально во всех направлениях человеческой деятельности. Основные направления юридического перевода:
- Работа с государственными правовыми актами, регламентирующими нормы общественных отношений в пределах одного субъекта;
- Документы судебной и конституционной власти, которые используются для наложения меры ответственности лица в рамках законодательства;
- Договора и соглашения: трудовых контрактов, договоров поставки, договоров купли-продажи, аренды, лицензионных соглашений и тд.;
- Другие типы документов: гражданские жалобы, иски, петиции, заявления, уставы, акты, сертификаты, справки, свидетельства и ходатайства.
Услуги юридического перевода стоит доверить нашему бюро переводов Simwell. За 11 лет на рынке мы заняли лидирующие позиции. Нам доверяют перевод юридических документов любой сложности.
Преимущества нашего бюро переводов Simwell
- Большой опыт работы с текстами юридических тематик;
- Команда профессионалов с профильным образованием;
- Высокая скорость работы;
- Гарантированный качественный и точный перевод;
- Доступные цены;
- Предоставление нескольких копий;
- Удобство оплаты.
Оформить услугу можно прямо на нашем сайте. Наши менеджеры готовы ответить на все Ваши вопросы в режиме онлайн или по телефону: +7 (495) 641-86-87.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректура
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Базовая корректура
- Соблюдение предоставленного глоссария
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 8 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
- Базовая верстка (подходит для нотариального заверения)
Реклама, печатные публикации, брендинг, маркетинговый контент
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 16 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
- Верстка с переносом картинок и сохранением формата
- Только носители языка или лингвисты высшей категории
- Доработка в соответствии с пожеланиями (до 16 часов)