На протяжении многих лет наблюдается активное сотрудничество России и Германии в сфере здравоохранения, поэтому медицинский перевод с немецкого на русский — одна из наиболее востребованных услуг.
Когда требуется медицинский перевод с немецкого?
Медицинский перевод может потребоваться в следующих ситуациях:
- Для медицинских счетов, уведомлений из клиник, результатов анализов.
- При переводе книг и научных статей, которые написаны медицинскими работниками на немецком языке. Подходит в случае, если специалист из Германии собирается принять участие в конференции, которая проходит в России.
- Перевод выписок из болезней. Грамотное выполнение заказа позволит увидеть всю картину заболевания целиком и назначить пациенту наиболее эффективное лечение.
- Перевод результатов исследований для фармацевтических организаций.
- Для инструкций, приложенных к лекарственным препаратам и оборудованию, которое предназначено для использования в медицинских целях в российских клиниках.
Такая услуга востребована не только для текстов, составленных в Германии, но и для документов из других стран, где официальный язык — немецкий. К таким государствам относятся Австрия, Бельгия и Швейцария.
Кто выполняет медицинский перевод с немецкого?
Переводом медицинских текстов с немецкого на русский занимаются квалифицированные специалисты. Они имеют соответствующее образование и многолетний опыт работы в отрасли. У большинства из них есть дипломы по двум специальностям — лингвистика и медицина.
Поэтому они разбираются в узкоспециализированной терминологии, знают, как расшифровываются различные медицинские аббревиатуры.
Профессиональные переводчики при выполнении заказа делают акцент на качестве. Результат работы контролируют редакторы. В их обязанности входит устранение смысловых и стилистических ошибок и неточностей.
Сколько стоит медицинский перевод с немецкого на русский?
Стоимость услуги по переводу медицинских текстов с немецкого формируется из ряда факторов. Она зависит от:
- Размера текста;
- Сложности (количество терминов, аббревиатур и других обозначений, затрудняющих работу с текстом).
К кому обращаться?
Перевод текстовых документов на медицинскую тематику относится к наиболее сложным, так как от качества его выполнения зависит здоровье пациента и правильность использования оборудования, предназначенного для клиник. Чтобы услуга была сделана грамотно, стоит обратиться за помощью к квалифицированным специалистам из нашего бюро. К нашим преимуществам относятся:
- Экспертность. Наши переводчики — дипломированные специалисты, которые много лет работают с медицинскими текстами.
- Соблюдение сроков. Готовый текст будет предоставлен согласно дате, указанной в договоре.
- Перед передачей готового текста клиенту его качество контролирует редактор.
- Демократичные цены. Заказывая перевод с немецкого у нас, клиенты экономят не только время, но и деньги.
Нужно выполнению перевод медицинских текстов с немецкого на русский? Обращайтесь к нам!
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Перевод текста
- Упрощенная проверка
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Перевод текста
- Базовая проверка
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
- Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
Научные статьи, публикации, реклама, маркетинговый контент
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (для текстовых документов)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
- Соблюдение необходимой стилистики текста
- Только лингвисты высшей категории
Язык перевода | BasicЧто входит?Профессиональный перевод с минимальной проверкой. Включает: перевод профессиональным переводчиком, сверку текста на предмет полноты перевода (отсутствия пропусков). |
ExpertЧто входит?Профессиональный перевод с базовой проверкой. Включает: перевод профессиональным переводчиком, базовые редактура и корректура. |
SpecificЧто входит?Профессиональный профильный перевод с редактированием и с соблюдением заданной терминологии. Включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной терминологии, проверку текста профильным редактором. |
AdaptedЧто входит? Профессиональный перевод лучшими лингвистами с соблюдением заданного стиля. Включает: перевод лучшими лингвистами с использованием заданной стилистики и терминологии. |
Направление перевода | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) |
Группа 1 английский |
350 ₽/- | 420/460 ₽ | 550/590 ₽ | 740/890 ₽ |
Группа 2 немецкий, французский, испанский, итальянский |
380 ₽/- | 500/590 ₽ | 640/690 ₽ | 790/930 ₽ |
Группа 3 болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский, латышский, эстонский, литовский |
530 ₽/- | 640/690 ₽ | 740/820 ₽ | 845/970 ₽ |
Группа 4 белорусский, украинский, молдавский |
350 ₽/- | 420/460 ₽ | 550/590 ₽ | 740/860 ₽ |
Группа 5 армянский, таджикский, узбекский, грузинский, казахский, киргизский, азербайджанский |
450 ₽/- | 550/590 ₽ | 750/820 ₽ | 890/960 ₽ |
Группа 6 арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, исландский, турецкий, боснийский, фламандский, албанский |
680 ₽/- | 790 ₽/- | 990/1050 ₽ | 1100/1210 ₽ |
Группа 7 кхмерский, македонский, монгольский, тайский, хинди, индонезийский и др. редкие языки |
790 ₽/- | 950 ₽/- | 1290/1450 ₽ | -/- |
Примечания
- Цены указаны в российских рублях за 1 страницу (250 слов);
- Тарифы указаны для стандартного срока перевода из расчета 8 страниц в сутки для английского языка, 6 страниц в сутки для других языков;
- Описание тарифов опубликовано в сети Интернет на сайте Исполнителя по адресу www.simwell.ru;
- Настоящие расценки не включают верстку, дополнительное форматирование и оформление (в том числе вставку графических и программных элементов, билингвальное оформление, сложные таблицы и т.д.). К тарифам могут применяться наценки за срочность и сложность (специфику) текста;
- Не является публичной офертой. Стоимость перевода документа рассчитывается индивидуально исходя из следующих критериев: объем текста, тематика, сложность верстки, языковая пара, доп. услуги и указывается в Предложении.