Узбекский язык имеет многовековую историю. Он претерпел множество изменений и окончательно сформировался только к началу XX столетия. Даже русский язык оказал на него немалое влияние. Относится узбекский к семье тюркских языков, имея при этом принципиальные фонетические и морфологические расхождения с ними. Он является официальным языком Узбекистана и региональным для восьми провинций, расположенных на севере Афганистана. Но не только в этих странах можно услышать узбекскую речь. На узбекском языке говорят также некоторые люди, проживающие в Таджикистане, Казахстане, Киргизии, Туркмении, Китае, Турции и России. Приблизительно в мире насчитывается около 27 миллионов человек, свободно говорящих на узбекском.
Узбекский язык в настоящее время имеет кириллическую и латинскую (с 1993 года) графические системы, то есть при письме используют два вида алфавита.
На протяжении уже многих лет очень большое количество людей из Узбекистана приезжает в Россию учиться и работать. Некоторые переселяются в нашу страну насовсем и, обжившись, даже перевозят свои семьи. Это во многом стало возможным благодаря Соглашению между правительствами Республики Узбекистан и Российской Федерации от 28 июня 2009 года. Оно устанавливает и регулирует вопросы трудовой деятельности и защиты прав работников: трудящихся в России узбеков-мигрантов и работающих в Узбекистане мигрантов-россиян. Согласно этому Соглашению дипломы и другие документы об образовании, повышении квалификации, ученых степеней, полученные в учебных заведениях Узбекистана, признаются действительными на территории РФ. Нострификация документа (признание его законной силы) не обязательна. Необходим для учебы и работы только нотариально заверенный перевод диплома и, в некоторых случаях – приложения к нему.
В перечне видов работ агентства переводов «Симвелл» существует такая услуга, как перевод диплома с узбекского на русский. Переводчики «Симвелл» обладают достаточными знаниями, опытом и образованием для того, чтобы выполнить качественный перевод в кратчайшие сроки. Обычно на заказ уходит два рабочих дня (1000 рублей за услугу) или одни сутки (1300 рублей). Если эти сроки у Вас уже «горят», мы можем перевести Ваш документ прямо в этот же день. Разумеется, что стоимость услуги вырастет до 2000 рублей в связи со срочностью заказа. Перевод приложения рассчитывается индивидуально, исходя из количества страниц.
Если гражданин Узбекистана устраивается работать на должность, не требующей специальной подготовки и образования, у него вряд ли попросят диплом. Но если человек является квалифицированным специалистом в области медицины, финансов, менеджмента и других областей, и желает работать в России по специальности – предъявление диплома с его заверенным у нотариуса переводом является обязательным. «Симвелл» по указанным ценам предоставит заказчику обе эти услуги: перевод от лингвиста и нотариальное заверение у юриста.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректура
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Базовая корректура
- Соблюдение предоставленного глоссария
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 8 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (Translation Memory) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Реклама, печатные публикации, брендинг, маркетинговый контент
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 16 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (Translation Memory)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Только лингвисты высшей категории