Перевод телефонных переговоров — это разновидность устного перевода, который может потребоваться в различных сферах. Его суть заключается в участии в разговоре переводчика в качестве связующего звена. Услуги устного перевода телефонных переговоров нередко используются для общения с зарубежными партнерами, коллегами или друзьями. Современное техническое оснащение позволяет организовывать телефонные конференции без особых усилий.
Особенности перевода телефонных переговоров
Процесс перевода телефонных переговоров может осуществляться тремя основными способам:
- Конференц-связь в режиме онлайн. Она предполагает как аудио, так и видеоформат. Переводчик находится непосредственно возле заказчика и осуществляет последовательный перевод каждый смысловой фразы как говорящего, так и ответчика. В результате получается обычный диалог между людьми, идущий в режиме реального времени.
- Личная встреча бизнес-партнеров. В данном случае переводчик подключается по телефону или видеосвязи на этапе делового обсуждения, присоединяясь по телефону или выходя на связь по скайпу.
- Вызов переводчика на территорию Заказчика и дальнейшее осуществления переговоров по громкой связи.
Возможны и другие варианты, подходящие по ситуации Заказчику.
Устный перевод — это сложный вид деятельности, требующий от переводчика максимальной концентрации внимания, постоянной готовности к смене темы и умения ориентироваться в ситуации. Чаще всего для перевода телефонных переговоров используется последовательный перевод, который заключается в передаче каждой реплики участника конференции после завершения. Синхронный перевод предполагает мгновенный перевод речи, однако для его осуществления необходимо специальное оборудование.
При переводе могут возникнуть некоторые трудности, к которым должен быть готов профессиональный переводчик. Основные из них: принадлежность к различным культурам, несовместимость точек зрения партнеров, наличие размытых формулировок или двусмысленных сообщений при общении, технические помехи и так далее. Такие нюансы можно решить, если переводчик заранее подготовиться и изучит культурные особенности обеих стран до начала переговоров, а также сможет корректно уточнить мысль адресата, в случае ее неудачного оформления. Важно, чтобы специалист, осуществляющий устный перевод, был уверен в себе, не терял самообладание и имел опыт работы в самых разных обстоятельствах.
Наши преимущества
Специалисты нашего бюро переводов Simwell оказывают услугу перевода телефонных переговоров на высшем уровне. Мы поручаем устный перевод переводчикам с релевантным опытом. Все нюансы обсуждаются до проведения мероприятия. Мы также готовы предоставить специализированное оборудование для осуществления синхронного перевода.
С нами работают крупные компании, которые доверяют нам устный перевод переговоров. Мы отличаемся тем, что подходим к работе с максимальной ответственностью, гарантируем качественный результат, минимизируем риски возникновения неполадок и конфликтных ситуаций. Ознакомиться с ценами можно прямо на нашем сайте. При возникновении вопросов, Вы можете связаться с нами по номеру +7 (495) 641-86-87 или оставив заявку онлайн на сайте.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Перевод текста
- Упрощенная проверка
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Перевод текста
- Базовая проверка
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
- Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
Научные статьи, публикации, реклама, маркетинговый контент
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (для текстовых документов)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
- Соблюдение необходимой стилистики текста
- Только лингвисты высшей категории
Языки |
Тариф |
|
Basic |
Basic |
Expert |
Группа 1 |
2500 ₽ |
3500 ₽ |
английский |
||
Группа 2 |
2800 ₽ |
3800 ₽ |
немецкий, французский, испанский, итальянский |
||
Группа 3 |
3000 ₽ |
4000 ₽ |
болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский |
||
Группа 4 |
2500 ₽ |
3500 ₽ |
белорусский, украинский, молдавский |
||
Группа 5 |
2800 ₽ |
3800 ₽ |
армянский, таджикский, узбекский, грузинский |
||
Группа 6 |
3500 ₽ |
4500 ₽ |
арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, исландский, боснийский, фламандский, албанский |
Примечание
- Оплачивается полное время нахождения переводчика в распоряжении Заказчика;
- При согласовании заказа на оказание услуг Заказчик и Исполнитель на основании достигнутого соглашения вправе отступить от установленных Тарифов;
- В случае заказа устного переводчика для последовательного перевода за 24 и менее часов до начала оказания услуг, а для синхронного перевода за 36 и менее часов до начала оказания услуг, заказ считается срочным и к стоимости может применяться повышающий коэффициент – 1,5 либо взыматься стоимость минимального заказа;
- В случае отмены заказа на последовательный перевод менее чем за 36 часов, а для синхронного перевода менее чем за 48 часов до планируемого начала работ, оплачивается стоимость минимального заказа.
ОПИСАНИЕ ТАРИФОВ |
||
Тариф Basic (Базовый) — Сопровождение нотариального оформления документов и подачи документов в официальные инстанции (с выездом переводчика в пределах МКАД). Минимальный заказ – 3 часа. |
||
Тариф Expert (Экспертный) — Перевод на переговорах, официальных мероприятиях, квалифицированное сопровождения иностранных специалистов, торжественных событий (с выездом переводчика). Минимальный заказ – 4 часа. |