Перевод телефонных переговоров — это разновидность устного перевода, который может потребоваться в различных сферах. Его суть заключается в участии в разговоре переводчика в качестве связующего звена. Услуги устного перевода телефонных переговоров нередко используются для общения с зарубежными партнерами, коллегами или друзьями. Современное техническое оснащение позволяет организовывать телефонные конференции без особых усилий.

Особенности перевода телефонных переговоров
Процесс перевода телефонных переговоров может осуществляться тремя основными способам:
- Конференц-связь в режиме онлайн. Она предполагает как аудио, так и видеоформат. Переводчик находится непосредственно возле заказчика и осуществляет последовательный перевод каждый смысловой фразы как говорящего, так и ответчика. В результате получается обычный диалог между людьми, идущий в режиме реального времени.
- Личная встреча бизнес-партнеров. В данном случае переводчик подключается по телефону или видеосвязи на этапе делового обсуждения, присоединяясь по телефону или выходя на связь по скайпу.
- Вызов переводчика на территорию Заказчика и дальнейшее осуществления переговоров по громкой связи.
Возможны и другие варианты, подходящие по ситуации Заказчику.
Устный перевод — это сложный вид деятельности, требующий от переводчика максимальной концентрации внимания, постоянной готовности к смене темы и умения ориентироваться в ситуации. Чаще всего для перевода телефонных переговоров используется последовательный перевод, который заключается в передаче каждой реплики участника конференции после завершения. Синхронный перевод предполагает мгновенный перевод речи, однако для его осуществления необходимо специальное оборудование.
При переводе могут возникнуть некоторые трудности, к которым должен быть готов профессиональный переводчик. Основные из них: принадлежность к различным культурам, несовместимость точек зрения партнеров, наличие размытых формулировок или двусмысленных сообщений при общении, технические помехи и так далее. Такие нюансы можно решить, если переводчик заранее подготовиться и изучит культурные особенности обеих стран до начала переговоров, а также сможет корректно уточнить мысль адресата, в случае ее неудачного оформления. Важно, чтобы специалист, осуществляющий устный перевод, был уверен в себе, не терял самообладание и имел опыт работы в самых разных обстоятельствах.
Наши преимущества
Специалисты нашего бюро переводов Симвелл оказывают услугу перевода телефонных переговоров на высшем уровне. Мы поручаем устный перевод переводчикам с релевантным опытом. Все нюансы обсуждаются до проведения мероприятия. Мы также готовы предоставить специализированное оборудование для осуществления синхронного перевода.
С нами работают крупные компании, которые доверяют нам устный перевод переговоров. Мы отличаемся тем, что подходим к работе с максимальной ответственностью, гарантируем качественный результат, минимизируем риски возникновения неполадок и конфликтных ситуаций. Ознакомиться с ценами можно прямо на нашем сайте. При возникновении вопросов, Вы можете связаться с нами по номеру +7 (495) 641-86-87 или оставив заявку онлайн на сайте.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Перевод текста
- Упрощенная проверка
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Перевод текста
- Базовая проверка
-
Применение технологий ТМ (для текстовых документов)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете:
1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода.
2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73%
3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (для текстовых документов)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете:
1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода.
2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73%
3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
- Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
Научные статьи, публикации, реклама, маркетинговый контент
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (для текстовых документов)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете:
1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода.
2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73%
3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
- Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
- Соблюдение необходимой стилистики текста
- Только лингвисты высшей категории
|
Языки |
Тариф |
|
|
Базовый |
Базовый |
Эксперт |
|
Группа 1 |
3500 ₽ |
4500 ₽ |
|
английский |
||
|
Группа 2 |
3800 ₽ |
4800 ₽ |
|
немецкий, французский, испанский, итальянский |
||
|
Группа 3 |
4000 ₽ |
5000 ₽ |
|
болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский |
||
|
Группа 4 |
3500 ₽ |
4500 ₽ |
|
белорусский, украинский, молдавский |
||
|
Группа 5 |
3800 ₽ |
4800 ₽ |
|
армянский, таджикский, узбекский, грузинский |
||
|
Группа 6 |
4500 ₽ |
5500 ₽ |
|
арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, исландский, боснийский, фламандский, албанский |
||
Тариф Базовый — устный перевод переводчиком широкого профиля, подходит для сопровождения нотариального оформления документов и подачи документов в официальные инстанции. Минимальный заказ – 3 часа.
Тариф Эксперт — устный перевод переводчиком-экспертом, подходит для переговоров, официальных мероприятий, квалифицированного сопровождения иностранных специалистов, торжественных событий. Минимальный заказ – 4 часа.