Технический перевод текста может потребоваться как частным, так и юридическим лицам для получения информации, отраженной в иностранном источники, или для предоставления документов государственным органам. Перевод технических тестов является довольно сложной процедурой, которую доверяют профессиональным лингвистам с техническим образованием. Бюро переводов Simwell предоставляет услуги технического перевода статей и текстов любой сложности и специфики. Мы подбираем подходящего переводчика на проект в соответствии с его знаниями и компетенциями в конкретной области.
Тонкости технического перевода
Как отмечалось выше, переводом технических текстов должен заниматься специалист, обладающий высокой квалификацией. Такое требование обусловлено тем, что переводчик должен уметь соблюдать формально-логический язык, в котором отсутствует любого рода эмоциональный посыл. Технический текст безличен и точен, из-за чего должен быть максимально понятным для восприятия.
Три важные особенности технического текста
- Наличие отраслевой терминологии, которая выражается в широком использовании понятий, сокращений, профессиональных терминов и единиц измерения. Технический перевод документов предполагает точный перенос терминологии на другой язык;
- Наличие стандартов к техническим текстам. В процессе перевода лингвист должен учитывать нормы соответствия переведенного текста к оригиналу;
- Наличие графического материала, который может быть представлен схемой, диаграммой или чертежом. Переводчик должен перенести графический материал в соответствии со смыслом, подачей оформлением и масштабом, соответствующим оригиналу.
Специалисты передают всю информацию, а также сохраняют исходные данные и показатели в переведенном техническом материале.
Мы выполняем технический перевод следующих текстов
- перевод инструкции или руководства по эксплуатации;
- перевод научных докладов;
- перевод технической литературы;
- перевод чертежей;
- научно-технических текстов;
- перевод книг;
- перевод технических текстов;
- перевод нормативной документации;
- перевод патентных документов;
- перевод технических документов;
- перевод инструкций;
- перевод планов инженерных коммуникаций;
- перевод проектных документов;
- перевод технических презентаций;
- перевод рефератов;
- перевод спецификаций;
- перевод технических паспортов;
- перевод рекомендаций;
- перевод технических статей;
- перевод стандартов;
- перевод технических статей разных отраслей;
- перевод схем;
- перевод технической документации.
Приобрести услугу перевода технического текста можно прямо на нашем сайте. Наши специалисты готовы взяться с письменный перевод технического текста на любой язык. Стоимость на наши услуги формируется индивидуально.
Процесс перевода технических текстов
Первым этапом в процессе перевода технических текстов является поиск исполнителя, который будет иметь безупречное знание языка, владеть предметом и терминологией переводимой статьи. Выбранный специалист, соответствующий всем вышеперечисленным качествам, должен соблюдать форму подачи материала, отраженную в оригинале. В процессе перевода грамотный лингвист должен следить за отсутствием двусмысленности, метафор и образных сравнений в техническом тексте. Заключительным этапом перевода является тщательная проверка переведенного текста на грамотность и его последующее оформление.
Мы выполняем технический перевод в Москве следующих отраслей
- нефтедобывающая отрасль;
- машиностроительное производство;
- тяжелая и легкая промышленность;
- производство авиационной техники;
- ракетно-космическая отрасль;
- документация в строительстве;
- документация по предприятиям и поставкам газа;
- документация на предприятиях энергетики;
- машиностроение;
- материаловедение;
- экология;
- приборостроение;
- точные науки;
- медицинское оборудование;
- добывающее и перерабатывающее оборудование.
Выполнить качественный перевод статьи, тема которой соответствует вышеперечисленным отраслям, можно в нашем бюро переводов технических текстов. Наши лингвисты готовы взяться за проект любой сложности и объема. После получения заявки на технический перевод, наши специалисты осуществляют проверку текстов и определяют расходы.
Наши преимущества
В городе Москва технический перевод с английского на русский и другой язык является довольно распространенной услугой. Однако не каждый человек со знанием языка может выполнить технический перевод качественно. В бюро переводов Simwell работают исключительно опытные лингвисты, которые имеют большой опыт работы с текстами различного вида технической сложности. Выбирая нашу компанию, Вы можете быть уверены в качестве перевода. При сотрудничестве, мы оформляем договор, в котором прописываем все гарантии на нашу работу. Мы готовы предоставить перевод по запросу как на отдельный документ, так и в рамках большого проекта.
Для заказа технического перевода в Москве оставьте заявку на нашем сайте или свяжитесь с нашим менеджером по телефону для консультации. Он ответит на сложные вопросы, а также поможет выбрать необходимые услуги.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Перевод текста
- Упрощенная проверка
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Перевод текста
- Базовая проверка
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
- Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
Научные статьи, публикации, реклама, маркетинговый контент
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (для текстовых документов)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
- Соблюдение необходимой стилистики текста
- Только лингвисты высшей категории
Язык перевода | BasicЧто входит?Профессиональный перевод с минимальной проверкой. Включает: перевод профессиональным переводчиком, сверку текста на предмет полноты перевода (отсутствия пропусков). |
ExpertЧто входит?Профессиональный перевод с базовой проверкой. Включает: перевод профессиональным переводчиком, базовые редактура и корректура. |
SpecificЧто входит?Профессиональный профильный перевод с редактированием и с соблюдением заданной терминологии. Включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной терминологии, проверку текста профильным редактором. |
AdaptedЧто входит? Профессиональный перевод лучшими лингвистами с соблюдением заданного стиля. Включает: перевод лучшими лингвистами с использованием заданной стилистики и терминологии. |
Направление перевода | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) |
Группа 1 английский |
350 ₽/- | 420/460 ₽ | 550/590 ₽ | 740/890 ₽ |
Группа 2 немецкий, французский, испанский, итальянский |
380 ₽/- | 500/590 ₽ | 640/690 ₽ | 790/930 ₽ |
Группа 3 болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский, латышский, эстонский, литовский |
530 ₽/- | 640/690 ₽ | 740/820 ₽ | 845/970 ₽ |
Группа 4 белорусский, украинский, молдавский |
350 ₽/- | 420/460 ₽ | 550/590 ₽ | 740/860 ₽ |
Группа 5 армянский, таджикский, узбекский, грузинский, казахский, киргизский, азербайджанский |
450 ₽/- | 550/590 ₽ | 750/820 ₽ | 890/960 ₽ |
Группа 6 арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, исландский, турецкий, боснийский, фламандский, албанский |
680 ₽/- | 790 ₽/- | 990/1050 ₽ | 1100/1210 ₽ |
Группа 7 кхмерский, македонский, монгольский, тайский, хинди, индонезийский и др. редкие языки |
790 ₽/- | 950 ₽/- | 1290/1450 ₽ | -/- |
Примечания
- Цены указаны в российских рублях за 1 страницу (250 слов);
- Тарифы указаны для стандартного срока перевода из расчета 8 страниц в сутки для английского языка, 6 страниц в сутки для других языков;
- Описание тарифов опубликовано в сети Интернет на сайте Исполнителя по адресу www.simwell.ru;
- Настоящие расценки не включают верстку, дополнительное форматирование и оформление (в том числе вставку графических и программных элементов, билингвальное оформление, сложные таблицы и т.д.). К тарифам могут применяться наценки за срочность и сложность (специфику) текста;
- Не является публичной офертой. Стоимость перевода документа рассчитывается индивидуально исходя из следующих критериев: объем текста, тематика, сложность верстки, языковая пара, доп. услуги и указывается в Предложении.