Художественный перевод в принципе является особым видом литературного искусства, а уж процесс перевода стихотворений с одного языка на другой и вовсе можно назвать высоким творчеством. Оно требует от переводчика не просто отличных знаний иностранного языка, но особого образа мышления, нестандартного творческого подхода и незаурядных писательских и поэтических способностей.
Литературный перевод стихов можно осуществить разными способами в зависимости от конечных требований и желания самого специалиста-переводчика. Иногда он сам решает, какой вид должно приобрести в итоге произведение зарубежного автора на нашем языке и наоборот – как будет выглядеть и звучать отечественная поэзия на каком-нибудь другом языке.
Прежде всего нужно разобраться с классификацией литературного перевода стихов. Она условно включает в себя три вида перевода, каждый из которых обладает своей спецификой и особенностями, позволяющими переводчику сделать правильный в конкретном случае выбор в пользу того или иного типа.
Виды перевода стихов
Самым простым является прозаический перевод, характеризующийся тем, что в итоге текст представляет собой прозу. Она обычно максимально точно раскрывает смысл оригинала, а также передает вложенные в произведение мысли автора, его стиль. Перевод не несет в себе характерного для стихов рифмованного слога, ритма и размера.
Поэтический литературный перевод стихотворения обладает всеми его существенными признаками, кроме самого характерного для поэзии – рифмы. Если выражаться проще: перевод в данном случае представляет собой белый стих. Для него характерна звуковая организация, определенный размер изложения и отсутствие рифмованных строчек. Такой тип перевода значительно сложнее прозаического и требует от переводчика гораздо более уникальных способностей в области стихосложения и знаний структуры стиха как такового.
Ну, и наконец, самым сложным для выполнения, самым благозвучным и наиболее профессиональным из всех видов художественного перевода стихов является перевод стихотворный. Здесь талант переводчика должен стоять, как минимум, на одном уровне с творческими способностями самого автора.
Стихотворный перевод более трудоемкий, он требует от переводчика умения писать стихи, разбираться во всех тонкостях поэзии и уметь вкладывать в переведенный текст смысл, задумку и индивидуальные литературные приемы автора-сочинителя.
Этот вид литературного перевода стихотворения применим к любым стихам и во всех случаях. Единственными его недостатками можно назвать сложность формулировки для переводчика и высокая стоимость для заказчика.
Обращаясь за услугами литературного перевода стихов в агентство «Симвелл», Вы можете не сомневаться в достойном качестве выполнения нашей работы. Мы имеем репутацию и много положительных отзывов довольных клиентов в Москве. В нашей команде работают настоящие профессионалы переводческого дела!
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректура
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Менеджер проекта
- Перевод текста
- Базовая корректура
- Соблюдение предоставленного глоссария
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 8 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (Translation Memory) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Реклама, печатные публикации, брендинг, маркетинговый контент
- Персональный менеджер, менеджмент качества по ISO 9001:2015
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Корректура по нормативам ISO 17100:2015
- Разработка глоссария (до 16 часов)
- Проверка отраслевым редактором по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (Translation Memory)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Только лингвисты высшей категории
Язык перевода | BasicЧто входит?Профессиональный перевод без редактирования. Включает: перевод профессиональным переводчиком, сверку текста на предмет полноты перевода (отсутствия пропусков). |
ExpertЧто входит?Профессиональный перевод с редактированием и с соблюдением заданной терминологии. Включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной терминологии, проверку текста редактором. |
SpecificЧто входит?Профессиональный перевод с соблюдением заданного стиля. Включает: перевод профессиональным переводчиком с использованием заданной стилистики и проверку текста редактором. В ряде случаев выполняется носителем языка. |
AdaptedЧто входит?Это перевод на иностранный язык профессиональным переводчиком-носителем языка с адаптацией текста. Включает: перевод профессиональным переводчиком-носителем языка, проверку редактором-носителем языка, дополнительную проверку русскоязычным редактором. |
Направление перевода | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) | (с языка/на язык) |
Группа 1 английский |
295/325 ₽ | 350/390 ₽ | 500/540 ₽ | 685/860 ₽ |
Группа 2 немецкий, французский, испанский, итальянский |
330/360 ₽ | 450/490 ₽ | 590/640 ₽ | 740/880 ₽ |
Группа 3 болгарский, венгерский, греческий, датский, нидерландский, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, финский, хорватский, чешский, шведский, латышский, эстонский, литовский |
530/590 ₽ | 590/640 ₽ | 690/770 ₽ | 795/920 ₽ |
Группа 4 белорусский, украинский, молдавский |
295/325 ₽ | 350/390 ₽ | 450/490 ₽ | 530/570 ₽ |
Группа 5 армянский, таджикский, узбекский, грузинский, казахский, киргизский, азербайджанский |
450/495 ₽ | 550/590 ₽ | 750/820 ₽ | 890/960 ₽ |
Группа 6 арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, исландский, турецкий, боснийский, фламандский, албанский |
680/710 ₽ | 790/850 ₽ | 990/1050 ₽ | 1100/1210 ₽ |
Группа 7 кхмерский, македонский, монгольский, тайский, хинди, индонезийский и др. редкие языки |
790/890 ₽ | 950/990 ₽ | 1290/1450 ₽ | -/- |
Примечания
- Цены указаны в российских рублях за 1 страницу (250 слов);
- Тарифы указаны для стандартного срока перевода из расчета 8 страниц в сутки для английского языка, 6 страниц в сутки для других языков;
- Описание тарифов опубликовано в сети Интернет на сайте Исполнителя по адресу www.simwell.ru;
- Настоящие расценки не включают верстку, дополнительное форматирование и оформление (в том числе вставку графических и программных элементов, билингвальное оформление, сложные таблицы и т.д.). К тарифам могут применяться наценки за срочность и сложность (специфику) текста;
- Не является публичной офертой. Стоимость перевода документа рассчитывается индивидуально исходя из следующих критериев: объем текста, тематика, сложность верстки, языковая пара, доп. услуги и указывается в Предложении.