Нотариальные переводы
Обращаясь в наше бюро переводов документов, клиент получают профессиональную помощь по доступной цене. Исполнители строго придерживаются актуальных требований к деловой документации.
Когда нужен нотариальный перевод
Нотариальный перевод официальных бумаг происходит с последующим заверениям. Требуется проставить на бланке печать бюро или отметку нотариуса. Необходимость в получении таких текстов существует при:
- Отправлении на зарубежное обучение.
- Приеме на должность и стажировке в иностранных государствах.
- Оформлении визы на въезд и проживание вне пределов РФ.
- Предоставлении корпоративной документации деловым партнерам, инвесторам.
- Участии на торгах и аукционах.
- Получении сертификатов качества, безопасности, лицензий или разрешений на ведение коммерческой деятельности в РФ и зарубежных странах.
- Заключении контрактов с иностранными контрагентами.
- Участии в международных выставках, семинарах, конференциях и конкурсах.
С какими документами мы работаем
Выполняя перевод документов недорого, мы анализируем такие бумаги как:
- Паспорта, свидетельства о рождении и вступлении в брак.
- Аттестаты, дипломы о получении среднего и высшего профессионального образования.
- Водительские права и другие документы на транспортные средства.
- Трудовой книжки.
- Справки из государственных органов.
- Банковские выписки.
- Патенты, декларации, сертификаты.
- Деловые письма, договоры, контракты, соглашения.
- Решения судов, приказы государственных структур и акты должностных лиц.
Особенности оказания услуг
Задачей нотариуса является удостоверение подписи переводчика. Бумаги с заверением лучше всего заказывать в профессиональной переводческой компании. Это гарантирует надлежащее качество толкования текста и позволит получить документ, отвечающий современным требованиям составления.
В противном случае его могут не принять в федеральных и муниципальных органах, зарубежных компаниях. В числе ключевых критериев оценки бумаг стоит отметить:
- Наличие обязательных реквизитов (дата и место составления, наименование, персональный номер, орган или организация, выдавшая документ).
- Подписи и печати (при наличии) граждан или должностных лиц, оформивших оригинал.
Мы принимаем в работу не только печатные документы. Клиент может отправить разборчивую фотографию или сканированную копию. Этого будет достаточно, чтобы начать срочный перевод.
В результате клиент получает распечатанный материал, цифровой файл с электронным документом или голосовой записью на профессиональный микрофон.
Куда обратить за качественным переводом
Постоянные заказчики нашего бюро перевода документов в Москве ценят организацию за:
- Доступные расценки на квалифицированную помощь.
- Оперативность работы. Вы можете обратиться за срочным переводом материала любого размера и сложности.
- Укомплектованный штат со специалистами по разным языковым направлениям.
- Использование современных технологий, возможность голосовой записи текстового материала.
- Гарантию конфиденциальности всех переведенных документов. Мы ни при каких обстоятельствах не разглашаем информацию третьим лицам.
- Грамотный структурированный текст, который проходит профессиональную вычитку и верстку.
Тарифы и условия
Внутренние документы, где скорость и стоимость превосходят точность
- Перевод текста
- Упрощенная проверка
Уведомления, анкеты, паспорта, свидетельства, отзывы пользователей
- Перевод текста
- Базовая проверка
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
Инструкции, договора, технические описания, другие специализированные документы
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
- Применение технологий ТМ (для текстовых документов) Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory) Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста.
- Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
Научные статьи, публикации, реклама, маркетинговый контент
- Перевод по нормативам ISO 17100:2015
- Проверка по нормативам ISO 17100:2015
-
Применение технологий ТМ (для текстовых документов)
Благодаря технологиям ТМ (Translation Memory)
Вы не оплачиваете: 1. Пробелы и знаки // Мы не считаем пробелы и прочие знаки, не требующие перевода. 2. Ранее выполненный перевод // Мы учтем совпадения с вашими ранее переведенными текстами, что позволит сэкономить до 73% 3. Повторы внутри документа // Вы не оплачиваете перевод повторяющегося текста. - Отраслевой редактор по нормативам ISO 17100:2015
- Профильная лексика и единство терминологии
- Доработка и комментарии
- Соблюдение необходимой стилистики текста
- Только лингвисты высшей категории