Онлайн расчет стоимости перевода
г. Москва, Пресненская набережная д. 6, стр. 2, этаж 48, офис 4807

Литературный перевод

Бюро переводов «Симвэлл» оказывает разнообразные услуги, в число которых входит художественный перевод, который по праву называется наисложнейшим процессом, ведь литературный перевод требует точной передачи всего замысла автора. Не будет преувеличением сказать, что профессиональный переводчик, постигший искусство художественного перевода, в этом случае должен быть еще и писателем. Иногда для достижения наибольшей адаптации ему приходится “воссоздавать” текст заново, что практически приравнивает его к автору произведения.

Литературный перевод

В понятие профессионального воспроизведения текстов с/на русский, английский и др. входит не только литературный перевод книг, но и мемуаров, рекламных и песенных текстов, сценариев, субтитров к фильмам, играм и т.д. Профессиональные сотрудники нашего бюро осуществляют первоклассный художественный перевод с/на русский, английский и др. Почему стоит довериться именно «Симвэлл»! Нас отличает оперативность работы и высококачественный художественный перевод по доступным ценам. Более 95% клиентов возвращаются к нам снова.

Особенности перевода художественной литературы

Так как художественный перевод – самый сложный процесс, само собой разумеется, что существует множество проблем и нюансов при его осуществлении. Ниже приведены наиболее распространенные особенности художественного перевода:

  • Необходимо избегать дословной передачи, т.к. чаще всего она является неуместной, ведь невозможно сохранить строение оригинала, и, тем более, лексическую составляющую. Однако некоторые специалисты не согласны с этим и считают, что нужно соблюдать лексическую и синтаксическую структуру, что делает художественный перевод еще сложнее.
  • Передача устойчивых выражений (фразеологизмов) имеет свои нюансы и является не такой простой задачей, как может показаться сначала. Наличие специализированного словаря, конечно, имеет значение, но переводчику приходится рассчитывать в данном случае только на свое владение языком. Существуют некоторые выражения, которые в употреблении имеют несколько другое значение в отличие от тех значений, которые, скажем, нам преподавали в школе. Кроме того, фразеологизмы разных языков, например, английского либо немного, либо кардинально отличаются, например, от фразеологизмов русского языка в силу различий восприятия мира данными культурами. Специалисты бюро переводов «Симвэлл» обладают богатейшим словарным запасом как на русском, так и на иностранных языках, что способствует профессиональному выполнению работы.
  • Передача юмора и игры слов является особенно трудной также из-за культурных, грамматических различий языков. В большинстве случаев специалист вынужден отказаться от передачи игры слов и юмора, т.к. зачастую она является невозможной. Однако, осуществляя художественный перевод, иногда специалист может выйти из положения, передав игру слов и адаптировав ее под культуру страны языка перевода художественной прозы.
  • Сохранение стиля автора и культурной специфики оригинала. Само понятие “литературный перевод” требует обязательного сохранения авторского стиля повествования, иначе это будет совсем другое произведение. К культурной специфике можно отнести всевозможные географические названия, имена собственные, различные понятия, эпоха, в которой разворачивается действие, и др. Переводчики «Симвэлл» владеют более чем необходимой базой межкультурной коммуникации.

Несомненно, искусство художественного перевода дается далеко не каждому. С нуля научиться этому невероятно сложно, а в большинстве случаев невозможно. Соответственно, у специалиста должен быть определенный талант к осуществлению данного вида работы. Выполняя профессиональный художественный перевод на русский или английский, он должен уловить авторскую задумку, образно и красочно передать ее, не потеряв оттенков смысла, а также адаптировать текст для читателя той или иной страны с учетом специфики ее культуры. В нашем бюро собраны самые талантливые, креативные и опытные переводчики со знанием дела, которые профессионально выполнят художественный перевод с/на русский качественно и в срок. Вы также можете самостоятельно посмотреть стоимость письменного перевода на нашем сайте в разделе “Цена”.

Возможно также вас интересует
Наши клиенты
X Обратный звонок Отправьте нам Ваши контактные данные и мы вам перезвоним.